2020년 5월 5일 화요일

인간들을 지금까지 완전하 바보로 만들기를 식은 죽 먹듯이 해 온 마귀의 결산서


성경을 상식적으로 읽지 않으면

성경을 상식적으로 쓴 글이 아니라고 믿게 됩니다.

그것은 다름아닌 신화로 간주한다는 말 뜻입니다.
하나님의 말씀이 아니라는 바로 그 의미인데
하나님의 말씀 아닌 신화를 믿고 자칭 구원 받았다고 하는 것입니까.
창세기에 어떻게 되었든 사탄이 어떤 피조물인지 관심 없이
오로지 하나님의 사랑을 믿고 순종한 다시 말해 
"돌이켜 어린 아이 같이 된"(마 18:3) 이들만 제외하고는
이와 같이 마귀의 거짓말에 넘어가 신화에 불과한 성경을 신봉한답시고
자기를 속이면서 세상에서 허송세월하다가 자멸길로 들어선 것입니다.

성경에  "뱀 같이 지혜롭고"(마태복음 10장16절)라는 말씀이 있습니다.
그리고 창세기 3장1절에 뱀이 "간교하다" 했습니다.
후자의 경우 악의를 품고 상대를 해치려는 행동을 말합니다. 
다시 말해 범죄 행위의 동인(動因)을 뜻합니다.
전자는 자연계 동물인 뱀을 말씀하신 것입니다.
모든 동물은 죄를 짓지 않습니다. 기계적으로 움직이기 때문입니다.
그런데 창세기에서 "뱀"을 "간교하다" 했으니 
이로써 이 "뱀"이 자연계 동물이 아니라
영적 동물 즉 영물임을 명백히 한 것입니다. 이것이 상식입니다.
이 상식대로 따르지 않고 자연계 뱀으로 믿으니 
성경을 비상식적인 신화쯤으로 읽어 내려 왔습니다. 

창세기에서 이러한 "뱀"을 저주하시고 형벌하시는 장면이 나옵니다.
죄도 짓지 않는 뱀을 저주하시고 형벌을 가하신다는 뜻인가요?
지금까지 모든 사람이 뱀 스스로가 한 행동이 아니고
마귀 사탄이 자연계 뱀을 부려서 그렇게 행동하도록 했다고
반석처럼 믿고 이 믿음에 천 수백년 동안 흔들림 없는 아성을 구축했어요.
다시 강조하지만 성경이 상식적이지 않다면 신화에 불과합니다.
상식대로 말하는 성경을 믿지 않는다면 인간들이 
이 "뱀" 사탄의 비상식적인 말 즉 거짓말을 믿는 것입니다.
아담 부부가 그러했고 지금 모든 사람이 그러합니다.
마귀 사탄의 이 세상 지배력이 절대적이기 때문에
누구 하나 지금까지 이 거짓말에 이의를 제기해본 적이 없습니다.
천편일률적으로 사탄이 뱀을 조종하여 말도 하게 해서
여자에게 수작을 부리도록 만들었다고 믿습니다. 
마귀가 지은 소설의 충실한 독자들입니다.

"뱀"이 받는 형벌로서 "배로 기어다니게" 됩니다.
그리고 "흙"을 먹게 됩니다. 그러면 뱀이 이전에는 걸어서 다녔던가요?
흙만 먹는 뱀을 구경한 적이 있나요? 이런 신화가 하나님의 말씀인가요?
신화를 하나님의 말씀으로 믿어 온 군상들. 너무 어이없지 않나요?
바로 아담과 에덴의 초자연계 속성을 성경대로 믿지 않는 우리들입니다.

한 마디로, 성경 이해가 엉망진창입니다.
여러 번  강조해서 밝혔지만 아직도 긴가민가 망설이는 이들이 대부분입니다.
창세기의 기록대로, 에덴에서 창조된 "각종 들짐승" 및 조류는 영물 즉
우리가 천사(범죄하면 악령)라고 부르는 영물들입니다. 즉 신(神)들입니다.  
에덴이 어떤 곳이냐, 생명과나무와 선악과 나무가 있는 곳입니다.
사람이 먹으면 영생하는 나무가 있는데 어째서 거기가 자연계인가요.
그런 초자연계 나무가 선악과나무이기 때문에
그 열매를 먹으면 아담의 초자연계 몸이 자연계 몸이 되어 죽는다 하셨고
아담도 그렇게 알아들어 분부대로 하겠다고 약속 드렸던 것입니다.
그런데 이 약속을 깨고 아담은 피조물인 여자의 말을 따른 것입니다.
아담의 몸이 초자연계 몸이 된 것은 그 동산이 초자연계라
거기서 나는 모든 식물의 열매가 생명과, 선악과처럼 초능력을 발휘하므로
자연계 육체의 아담이 그 열매를 먹고 초자연계 몸으로 변환되었다는
그 결론이 그리도 믿기가 힘든 것인가요. 

아담이 이미 초자연계 몸이 되어 있으므로 영생과가 아닌 선악과를
먹지 말라고 경고하신 것이지 아담의 몸이 자연계 속성이라면
영생과를 먹지 않도록 경계하셨을 것입니다. 왜냐면 처음부터 아담을
영생하도록 만드시지 않았는데도 제 스스로 영생하게 될 것이기에.
하나님의 뜻이 아니기에 영생하도록 만드시지 않았는데
그 뜻을 어기어 마음대로 영생하게 될 것이므로 그러합니다. 
무엇이든 우리를 위하시는 하나님의 말씀과 뜻을 어기는 것이 범죄입니다.
우리를 위하시는 말씀과 반대로 나가니 우리 스스로 우리를 위하지 않아
그 결과는 당연히 우리를 해치는, 멸망길로 인도하는 것일 수밖에는. 

성경을 학리적으로 연구할 하등 이유가 없습니다. 학문이 아닙니다.
그냥 사실 그대로를 받아들이면 됩니다. 말씀을 듣고 지키면 됩니다.
동시에 성경은 하나님의 말씀이므로 가장 학문적입니다.
말씀 자체가 법칙인지라 모든 법칙을 망라한 말씀이시기 때문입니다.
만유의 법칙(3위1체 법칙, 짝의 법칙), 3운법칙 등만 보아도 명백합니다.
그럼에도 불구하고 학문으로서 성경에 접근하면 판판이 실패합니다.
이유는 모든 지식에 능통한 마귀가 그 학문적 접근을 얼마든 왜곡시켜
전혀 엉뚱한 방향으로 유도할 수 있기 때문에 
반드시 하나님의 계시를 통해서만(요 6:45/눅 10:22) 
진리의 습득이 가능하다고 경고하신 것입니다.  
그리고 계시는 반드시 기록된 말씀에 한합니다(고전 4:6).
이유는 마귀가 얼마든 광명의 천사로 가장하여
"계시" 흉내낼 수 있기 때문입니다. 오늘날 그런 사이비가 횡행합니다.
"어린 아이 같이" 되어 말씀을 믿는 이들 앞에서만은
마귀가 철저히 무기력함을 느끼게 된다는 점을 명심하십시오. 


아래는 biblegateway의 52개 영역본 중에서 창세기 3:1의 번역 발췌입니다.
뱀을 단지 지혜롭다, 슬기롭다는 뜻으로 번역한 곳은 10개 정도입니다.
자연계 뱀이라고 번역자가 믿기 때문에 자기 선입견을 따라
뱀을 악하다, 죄스럽다는 표현이 상식적이지 않다 하여 자의적으로
그렇게 번역한 것이고 나머지는 원문의 의미대로 충실히 따른 것입니다. 


     

Now the serpent was more subtle than any beast of the field which the Lord God had made. And he said unto the woman, “Yea, hath God said, ‘Ye shall not eat of every tree of the garden’?”
Now the serpent was more subtle than any beast of the field which Jehovah God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of any tree of the garden?
Now the serpent was more crafty (subtle, skilled in deceit) than any living creature of the field which the Lord God had made. And the serpent (Satan) said to the woman, “Can it really be that God has said, ‘You shall not eat from any tree of the garden’?”
Now the serpent was more subtle and crafty than any living creature of the field which the Lord God had made. And he [Satan] said to the woman, Can it really be that God has said, You shall not eat from every tree of the garden?
Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the Lord God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
Now the serpent was the most cunning of all the wild animals that the Lord God had made. He said to the woman, “Did God really say, ‘You can’t eat from any tree in the garden’?”
The snake was the most intelligent of all the wild animals that the Lord God had made. He said to the woman, “Did God really say that you shouldn’t eat from any tree in the garden?”
Now the serpent was more crafty than any wild animal which Adonai, God, had made. He said to the woman, “Did God really say, ‘You are not to eat from any tree in the garden’?”
The snake was sneakier than any of the other wild animals that the Lord God had made. One day it came to the woman and asked, “Did God tell you not to eat fruit from any tree in the garden?”
And the serpent was more crafty than any animal of the field which Jehovah Elohim had made. And it said to the woman, Is it even so, that God has said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
Now the serpent was more subtle than any of the beasts of the earth which the Lord God had made. And he said to the woman: Why hath God commanded you, that you should not eat of every tree of paradise?
The snake was the most clever of all the wild animals that the Lord God had made. The snake spoke to the woman and said, “Woman, did God really tell you that you must not eat from any tree in the garden?”
Now the serpent was more clever than any wild animal which the Lord God had made. He said to the woman, “Has God really said, ‘You shall not eat from any tree in the garden’?”
Now the serpent was more crafty than any other beast of the field that the Lord God had made. He said to the woman, “Did God actually say, ‘You shall not eat of any tree in the garden’?”
Now the serpent was more crafty than any other beast of the field that the Lord God had made. He said to the woman, “Did God actually say, ‘You shall not eat of any tree in the garden’?”
Now the ·snake [serpent] was the most ·clever [shrewd; cunning; crafty] of all the wild animals the Lord God had made. One day the snake said to the woman, “Did God really say that you must not eat fruit from any tree in the garden?”
1 The woman seduced by the serpent, 6 enticeth her husband to sin. 8 They both flee from God. 14 They three are punished. 15 Christ is promised. 19 Man is dust. 22 Man is cast out of Paradise. Now the serpent was more subtle than any beast of the field, which the Lord God had made: and he said to the woman, Yea, hath God indeed said, ye shall not eat of every tree of the garden?
The snake was more clever than all the wild animals the Lord God had made. He asked the woman, “Did God really say, ‘You must never eat the fruit of any tree in the garden’?”
Now the snake was the most cunning animal that the Lord God had made. The snake asked the woman, “Did God really tell you not to eat fruit from any tree in the garden?”
Now the serpent was the most cunning of all the wild animals that the Lord God had made. He said to the woman, “Did God really say, ‘You can’t eat from any tree in the garden’?”
Now the snake was the most clever of all the wild animals the Lord God had made. One day the snake spoke to the woman. He said, “Did God really say that you must not eat fruit from any tree in the garden?”
Now the Shining One was more clever than any animal of the field that the Lord God had made. He asked the woman, “Did God actually say, ‘You are not to eat from any tree of the garden’?”
Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the Lord God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the Lord God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
Now the serpent was more crafty than any other wild animal which Yahweh God had made. He said to the woman, “Did God indeed say, ‘You shall not eat from any tree in the garden’?”
The serpent was the craftiest of all the creatures the Lord God had made. So the serpent came to the woman. “Really?” he asked. “None of the fruit in the garden? God says you mustn’t eat any of it?”
The serpent was clever, more clever than any wild animal God had made. He spoke to the Woman: “Do I understand that God told you not to eat from any tree in the garden?”
Now the serpent was more subtle than any beast of the field which the Lord God had made. And he said to the woman, “Has God said, ‘You shall not eat of any tree of the garden’?”
The snake was more clever than all the wild animals Yahweh Elohim had made. He asked the woman, “Did Elohim really say, ‘You must never eat the fruit of any tree in the garden’?”
Now the snake was the most cunning of all the wild animals that the Lord God had made. He asked the woman, “Did God really say, ‘You shall not eat from any of the trees in the garden’?”
Now the serpent was more crafty than any beast of the field which the Lord God had made. And he said to the woman, “Indeed, has God said, ‘You shall not eat from any tree of the garden’?”
Now the snake was the most clever of all the wild animals the Lord God had made. One day the snake said to the woman, “Did God really say that you must not eat fruit from any tree in the garden?”
Now the serpent was shrewder than any of the wild animals that the Lord God had made. He said to the woman, “Is it really true that God said, ‘You must not eat from any tree of the orchard’?”
The serpent was more clever than any of the wild animals the Lord God had made. The serpent said to the woman, “Did God really say, ‘You must not eat fruit from any tree in the garden’?”
Now the serpent was more crafty than any of the wild animals the Lord God had made. He said to the woman, “Did God really say, ‘You must not eat from any tree in the garden’?”
Now the snake was more crafty than any of the wild animals the Lord God had made. He said to the woman, ‘Did God really say, “You must not eat from any tree in the garden”?’
Now the serpent was more cunning than any beast of the field which the Lord God had made. And he said to the woman, “Has God indeed said, ‘You shall not eat of every tree of the garden’?”
Now the snake was more able to fool others than any animal of the field which the Lord God had made. He said to the woman, “Did God say that you should not eat from any tree in the garden?”
The serpent was the shrewdest of all the wild animals the Lord God had made. One day he asked the woman, “Did God really say you must not eat the fruit from any of the trees in the garden?”
Now the serpent was more crafty than any other wild animal that the Lord God had made. He said to the woman, “Did God say, ‘You shall not eat from any tree in the garden’?”
Now the serpent was more crafty than any other wild animal that the Lord God had made. He said to the woman, ‘Did God say, “You shall not eat from any tree in the garden”?’
Now the serpent was more crafty than any other wild animal that the Lord God had made. He said to the woman, ‘Did God say, “You shall not eat from any tree in the garden”?’
Now the serpent was more crafty than any other wild animal that the Lord God had made. He said to the woman, “Did God say, ‘You shall not eat from any tree in the garden’?”
Now the Nachash was more arum (cunning, crafty, wiley) than any beast of the sadeh which Hashem Elohim had made. And he said unto the isha, Really? Hath Elohim said, Ye shall not eat of kol etz hagan?
Now the serpent was more subtle than any other wild creature that the Lord God had made. He said to the woman, “Did God say, ‘You shall not eat of any tree of the garden’?”
Now the serpent was more subtle than any other wild creature that the Lord God had made. He said to the woman, “Did God say, ‘You shall not eat of any tree of the garden’?”
But the serpent was shrewder than any animal of the field that Adonai Elohim made. So it said to the woman, “Did God really say, ‘You must not eat from all the trees of the garden’?”
Of all the wild creatures the Eternal God had created, the serpent was the craftiest. Serpent (to the woman): Is it true that God has forbidden you to eat fruits from the trees of the garden?
Now the serpent was more subtle than any animal of the field which Yahweh God had made. He said to the woman, “Has God really said, ‘You shall not eat of any tree of the garden’?”
But the serpent was feller than all living beasts of [the] earth, which the Lord God had made. The which serpent said to the woman, Why commanded God to you, that ye should not eat of each tree of paradise? (And the serpent was more cunning than all the living beasts of the earth. And the serpent said to the woman, Why hath God commanded you to not eat from any tree in the garden?)
And the serpent hath been subtile above every beast of the field which Jehovah God hath made, and he saith unto the woman, `Is it true that God hath said, Ye do not eat of every tree of the garden?

댓글 없음:

댓글 쓰기